Teisės aktai
- Lietuvos Respublikos Konstitucija. 14 straipsnis.
- Lietuvos Respublikos valstybinės kalbos įstatymas
- Lietuvos Respublikos administracinių nusižengimų kodekso 497–503 straipsniai
- Lietuvos Respublikos vartotojų teisių apsaugos įstatymas (5 straipsnis)
- Lietuvos Respublikos visuomenės informavimo įstatymas (34 straipsnis)
- Lietuvos Respublikos reklamos įstatymas
- Lietuvos Respublikos teisėkūros pagrindų įstatymas
- Teisės aktų projektų rengimo rekomendacijos
- Nacionalinių ir tarptautinių telefono ryšio numerių rašymo rekomendacijos
- Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2003 m. gruodžio 24 d. nutarimas Nr. 1688 „Dėl valstybinės kalbos mokėjimo kategorijų patvirtinimo ir įgyvendinimo“
- Dokumentų rengimo taisyklių aktuali redakcija
- Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2019 m. lapkričio 7 d. nutarimas Nr. N-8 (178) „Dėl Lietuvių kalbos skyrybos taisyklių“
- Lietuvių kalbos plėtros skaitmeninėje terpėje ir kalbos technologijų pažangos 2021–2027 metų gairės
- Svarbūs Lietuvos Respublikos teisės aktų kalbą reglamentuojantys dokumentai ir jų ištraukos
- Šilalės rajono savivaldybės administracijos direktoriaus 2018 m. birželio 25 d. įsakymu Nr. DĮV-761 patvirtintos Šilalės rajono savivaldybės ūkio subjektų valstybinės kalbos vartojimo ir taisyklingumo kontrolės taisyklės (Įsakymas/Aprašymas)
- Šilalės rajono savivaldybės administracijos direktoriaus 2021 m. sausio 6 d. įsakymu Nr. DĮV-10 patvirtintas Šilalės rajono savivaldybės 2021 metų valstybinės kalbos patikrinimų planas
- Šilalės rajono savivaldybės administracijos direktoriaus įsakymas dėl Valstybinės kalbos mokėjimo kvalifikavimo komisijos ir bazinės mokyklos patvirtinimo
Naudinga žinoti
- Valstybinė lietuvių kalbos komisija http://www.vlkk.lt/
- Valstybinė kalbos inspekcija https://vki.lrv.lt/
- Lietuvių kalbos institutas http://lki.lt/
- Dabartinės lietuvių kalbos žodynas http://lkiis.lki.lt/dabartinis
- Lietuvių kalbos žodynas http://www.lkz.lt/
- Bendrinės lietuvių kalbos žodynas http://bkz.lki.lt/
- Vietovardžių žodynas http://vietovardziai.lki.lt/
- Pasaulio vietovardžiai http://pasaulio-vardai.vlkk.lt/
- Valstybinės lietuvių kalbos komisijos konsultacijų bankas http://www.vlkk.lt/konsultacijos
- Kanceliarinės kalbos patarimai http://kanceliariniaipatarimai.lki.lt/
- Administracinės kalbos aktualijos http://administracinekalba.lki.lt/index.php?meniu=pradinis
- Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas http://naujazodziai.lki.lt/
- Kirčiuoklė http://donelaitis.vdu.lt/main.php?id=4&nr=9_1
- Lietuvių kalbos išteklių informacinė sistema http://lkiis.lki.lt/
- Kalbos namai http://www.kalbosnamai.lt/
- Lietuvių kalbos mokomieji žaidimai http://www.kalbosnamai.lt/index.php?option=com_content&task=view&id=49&Itemid=64
Kalbos patarimai
Informacija ruošiama.
Kaip rašyti japonų virtuvės patiekalų pavadinimus
Japonų kultūrai plintant Lietuvoje, mūsų kalboje pradeda sklisti ir per anglų kalbą atėję naujieji japonų kalbos skoliniai, kurie nebuvo įtraukti į išleistus tarptautinių žodžių žodynus. Lietuvių kalba dinamiška, todėl skirtingu laiku į kalbą plūsteli skirtingų sričių terminai. Anksčiau buvo populiarūs ir į žodynus įtraukti sporto (aikido, bušido, dziudo), meno (haiku, uta), religijos (šintoizmas) sričių terminai, o dabar daugiausiai japonų kalbos skolinių atkeliauja iš kulinarijos srities (mirinas, onigiris, sašimis, soba, sušis, terijakis, vasabiai). Vieni skoliniai jau yra svarstyti Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (Svetimžodžių atitikmenų sąrašas, patvirtintas 2014 m. gruodžio 11 d. protokoliniu nutarimu Nr. PN-6) ir prigiję, o kitų vartosena, ko gero, dar nusistovės.
Pastaraisiais metais Lietuvos miestuose ypač išpopuliarėjo japoniškos maitinimo įstaigos, todėl paplito valgių, gėrimų, mėsos pakaitalų, padažų ar specifinės vakarienės pavadinimai, kurių dauguma yra tokie nauji, kad dar nė neprisiderino prie lietuvių kalbos sistemos.
- Fugù – labai nuodinga žuvis; žuvies patiekalas Japonijoje, gaminamas pašalinus nuodingas sudedamąsias dalis.
- Kaisèkis – tradiciniai japonų aukštosios kulinarijos pietūs ar vakarienė iš daugelio patiekalų.
- Kaisèkis-riὸris – vienas japoniškas patiekalas, labai prabangiai patiekiamas prieš arbatos ceremoniją.
- Kombučà – raugintas gėrimas iš tam tikrų bakterijų ir grybų, geriamas dėl tariamos naudos sveikatai.
- Mãkis – ryžių ritinėlis, įdarytas žuvimis, jūrų gėrybėmis ar daržovėmis, apjuostas jūrų dumblių juostele arba apvoliotas ikrais. Tai sušių rūšis.
- Mìsas – sojų pupelių pasta.
- Seitãnas – kviečių glitimas, naudojamas kaip mėsos pakaitalas.
- Surìmis – malta žuviena, paprastai naudojama kaip krabų mėsos pakaitalas.
- Sùšis – japoniškas patiekalas: žalios žuvies ir kiaušinienės gabaliukai, pagardinti ryžiais ir džiovintais dumbliais.
- Šàbu šàbu – kartu su padažais patiekiamas japoniškas patiekalas iš plonai supjaustytų mėsos gabaliukų ir daržovių.
- Temãkis – sušių rūšies pavadinimas. Tai jūržolių lakšto piltuvėlis, prikimštas ryžių su žuvimi ar jūrų gėrybėmis.
- Tempurà – tešloje keptos (su traškia plutele) jūrų gėrybės, daržovės ar mėsa; tešla, kurioje kepamas šis įdaras.
- Terijãkis – tradicinis japoniškas sojų padažas, kurio sudėtyje yra sakės, mirino (labai saldaus ryžių vyno), medaus ir prieskonių)
- Tofù (nkt.) – iš sojų pieno gaunama masė, panaši į varškę. „Kalbos patarimų“ knygelėje „Leksika: skolinių vartojimas“ (Vilnius, 2013) pirmenybė teikiama junginiui sojų varškė (p. 63), tofu vertinamas kaip šalutinis normos variantas.
- Uramãkis – sušių rūšies pavadinimas. Tai „išvirkščias“ sušis, ruošiamas ryžiais padengiant išorinį jūros dumblių sluoksnį.
Užsienio kraštų kulinarijos realijas pavadinantis skolinys kur kas tinkamesnis vartoti sulietuvintas nei pasidarytas savas atitikmuo. Atitikmenis skoliniams rasti ne visada pavyksta, nes ne visus skoliniais žymimus dalykus galima tiksliai įvardyti vienu lietuvių kalbos žodžiu ar žodžių junginiu.
Dar neadaptuoti skoliniai gali būti išskiriami grafiškai, t. y. paryškintuoju, pasviruoju šriftu ar kabutėmis. Taip daroma todėl, kad ne visada žinoma, kaip jį adaptuoti, o taip rašant bendrosios kalbos gryninimo nuostatos nepažeidžiamos.
Parengta pagal Ugnės Tamašauskaitės straipsnį „Naujieji japonų kalbos skoliniai“ (Ugnė Tamašauskaitė. Kalbos kultūra. 2013, 86, p. 131-148.) ir Valstybinės lietuvių kalbos komisijos Konsultacijų banko konsultacijas (http://www.vlkk.lt/konsultacijos).
Informacija ruošiama
Krašto objektų pavadinimų sąrašai
- Šilalės rajono gyvenamųjų vietovių abėcėlinis sąrašas
- Šilalės miesto gatvių pavadinimai
- Šilalės rajono gyvenamųjų vietovių gatvių pavadinimai
- Šilalės rajono seniūnaitijų pavadinimai
Aktuali informacija
- Informacija apie kalbos politiką šalyje
- Lietuvių kalbos dienų renginių planas
- Informacija apie reiškinių, naujų objektų, artėjančių švenčių pavadinimų vartoseną